Caminante de  los Siete Mares

Mis cabellos, hoy canosos, están cada vez más desaliñados

 Pues a  los hombros y  al viento siempre anduvieron sueltos
 Mi jeans más viejo y  descolorido me abriga de  las interperies
 En el pulso, mi viejo reloj  de  la  hora, hoy magnético
Apuntando siempre para el norte del hemisferio de tu corazón
  Soy caminante de  los siete mares, pirata romántico de  las aguas
Y  no desisto un segundo de  buscar mi tesoro
Son muchas aguas revueltas en maremotos y  tifones
Maniobras arriesgadas para encontrar mi dulce pasión 

Vuelvo en ondas a  buscarte por los mares donde navegué 
Ni que seas imagen de  sirena, en la  aurora del horizonte
He de  encontrar tu rostro en las fuentes saladas de  las aguas
Del timón voy gesticulando para los puertos por donde atracar
No en despedida, pero en búsqueda de  una señal de  tu vida
Sin exceso de  optimismo, ésta es la  esperanza de este caudillo
Persistente y  viejo caminante en la  busca vana de  una ilusión
Que en viaje continúa amando la  imagen del espejo
Y  con el corazón inundado por una romántica certeza,
De  no tener dudas del cuanto aún te amo

Voy nadando por los mares y  respirando todos los aires
Del oriente al occidente, desde las aguas del sol naciente
Pasando por oasis ardientes hasta las heladas glaciales del Ártico
Voy dejando por sobre las aguas y  en el blanco del hielo frío
Marcas de  mis cogidas al bajar esas banderas
Navegando por esos mundos voy usando sus lenguajes, 
Del japonés al inglés y  del francés al portugués
A  veces hablando en español,  otras en portunhol
Preguntando a las gaviotas y  a mis amigos delfines 
Si han visto  la  ilusión de  la  imagen de  una mujer
Reflejada en el cristalino espejo de  las aguas 

Sé que es triste este lamento y  en vano esta pregunta
 Pero no desisto de  ti, te amo profundamente
Y  de este amor que corre en mis venas, vierte la  sed
De  saciar mi hambre en tu cuerpo fino y  esbelto
No que sea en las febriles alucinaciones de  mi pensamiento
Puede a  las veces ser Ana o  quien sabe una Joana, 
No viene al caso, yo adelanto o  atraso la  marcha del tiempo,
Y  me encuentro contigo, en los desencuentros de  mis tormentos
 

Voy a deshacer mi mochila y  armar el más bello lecho
Y en la  proa de  mi navío amarte al atardecer
Voy desvendar todos los mapas e izar todas las velas
Y  después del más largo de  los besos te daré mi corazón,
La más rara de  mis perlas, y junto a tu pecho pulsar,
Y  embalado en tus brazos bajo el manto azul de  los siete mares, 
eternamente adormecer...

 Cândido Pinheiro – 08 Febrero 2004

Santa Maria – RS – Brasil

 

 

Andarilho dos Sete Mares

 

Meus cabelos, hoje grisalhos, estão cada vez mais desalinhados

Pois aos ombros e ao vento sempre andaram soltos

Meu jeans mais surrado e desbotado me abriga das intempéries

No pulso, meu velho relógio manero da hora, hoje magnético

Apontando sempre para o norte do hemisfério do teu coração

Sou andarilho dos sete mares, pirata romântico das águas

E não desisto um segundo de procurar o meu tesouro

São muitas águas revoltas em maremotos e tufões

Manobras arriscadas para encontrar minha doce paixão

 

Volto em ondas a te procurar pelos mares onde naveguei

Nem que sejas imagem de sereia, na aurora do horizonte

Hei de encontrar tua fronte nas fontes salgadas das águas

Do convés vou acenando para os portos por onde atracar

Não em despedida, mas em busca de um sinal de tua vida

Sem excesso de otimismo, esta é a esperança deste caudilho

Persistente e velho andarilho na procura vã de uma miragem

Que em viagem continua amando a imagem do espelho

E com o coração inundado por uma romântica certeza,

De não ter dúvidas do quanto ainda te amo

 

Vou nadando pelos mares e respirando todos os ares

Do oriente ao ocidente, desde as águas do sol nascente

Passando por oásis ardentes até as geladas glaciais do Ártico

Vou deixando por sobre as águas e no branco do gelo frio

Marcas de minhas pegadas ao desfraldar essas bandeiras

Navegando por esses mundos vou usando suas linguagens,

Do japonês ao inglês e do francês ao português

Às vezes hablando em espanhol, por outras em portunhol

Perguntando as gaivotas e aos meus amigos golfinhos

Se viram a miragem da imagem de uma mulher

Refletida no cristalino espelho das águas

 

Sei que é triste este lamento e em vão esta pergunta

Mas não desisto de você, te amo profundamente

E deste amor que corre em minhas veias, verte a sede

De saciar a minha fome em teu corpo fino e esbelto

Nem que seja nas febris alucinações de meu pensamento

Pode às vezes ser Ana ou quem sabe uma Joana,

Não vem ao caso, eu adianto ou atraso a marcha do tempo,

E me encontro com você, nos desencontros de meus tormentos

 

Vou desarrumar minha mochila e armar o mais belo leito

Para na proa de meu navio te amar ao entardecer

Vou desvendar todos os mapas e içar todas as velas

E após o mais longo dos beijos te darei meu coração,

A mais rara de minhas pérolas, para junto ao teu peito pulsar,

E embalado em teus braços sob o manto azul dos sete mares,

eternamente adormecer...

 

Cândido Pinheiro – 08 Fevereiro 2004

Santa Maria – RS – Brasil

 

 

Todos los derechos reservados



contador gratuito